Рассказ 10. СТО ЧАСОВ ИЗ ЖИЗНИ АЛХИМИКАКниги / Алхимические хроники / Рассказ 10. СТО ЧАСОВ ИЗ ЖИЗНИ АЛХИМИКАСтраница 31
— Да? а кто подложил этой милой черно-белой барышне серебряную ложку и не садился за стол до тех пор, пока не исключилась вероятность анафилактического шока, столь характерного для вампиров? А-а, Далия, признавайся — ты ведь не просто так при случайной встрече с Лео начала зазывать его заглядывать к вам на огонек! Ты проверяла, не зомби ли ваша студентка!
— Зомби очень глупые, — скривилась Далия. — Все знают — с мозгами у нежити не очень. Из обычного зомби студента не получится. Хотя обратный процесс трансформации студента в зомби вульгарис — осуществляемый без всякой магии — я наблюдаю почти каждый день… Кстати. Джоя, можно тебя на минутку? — выбрала алхимичка паузу в стихотворном потоке.
— Да, мэтресса?
— Извини, что спрашиваю — но тут вот мэтр Лотринаэн интересуется — у тебя случайно в кошках родственников нет?
— Где? — не поняла Джоя.
— В кошках. Котах. Леопардах. Рысях, тиграх, львах…
— Оборотней у нас в роду, — вытаращив на Далию глаза, пробормотала Джоя, — никогда не было.
— Приятно это слышать. Видишь, Лотти, что я тебе и говорила, а ты — Черно-Белая, Черно-Белая…
Джоя покосилась на бутылку, продолжавшую левитировать от стакана мэтра к стакану мэтрессы, и решила, что лучше не вмешиваться.
— Не называй меня Лотти, терпеть не могу ваших человеческих прозвищ!
— Вот опять — «ваших», «человеческих»! Я, может быть, обижусь.
— Не обижайся, — спохватился Лотринаэн, и, поймав ладошку мэтрессы, наклонился, чтобы поцеловать и загладить свою вину. Далия ойкнула. — Что такое? О Стихии, что у тебя с рукой?
— Вожжи. Вот, натерла, знаешь, как бо-о… ой!
— Сейчас подействует исцеляющее заклинание. А это что такое? Ожог, что ли?
— Случайность. Не обращай внимания.
— Ну как можно — на такую симпатичную девушку, и не обращать внимания? — тепло улыбнулся Лотринаэн. Далия начала расплываться в ответной улыбке, но вовремя спохватилась. Отодвинулась сама, вдруг обнаружив, что они с господином магом сидят, чуть ли не обнявшись, потом отодвинула предательское вино, и сделала попытку стать солидной и серьезной:
— Что мы всё обо мне, да обо мне! А у тебя как жизнь? как магия? как заклинания, не отказывают ли?
— А… — отмахнулся полуэльф. — Большинство — работают, как по волшебству, — Лотринаэн улыбнулся собственному каламбуру. Потом погрустнел. — Хотя забавно, что ты вспомнила о дефектных заклинаниях. Мне тут привели пациента на излечение с помощью магии Четвертого Шага — знаешь… — грустно понурился мэтр, — не мой это вид магии…
— Откажись.
— Не могу. Это родственник… не мой родственник, — поспешил пресечь все подозрения господин маг, — а, понимаешь, мой молочный брат — сын моей кормилицы, когда-то имел несчастье жениться, завести детей, вот его внучка, в свою очередь, вышла замуж за двоюродного брата сына бабушкиной…
— Лучше скажи, что родственник, — посоветовала мэтресса.
— Хорошо тебе говорить! Не тебе же ему мозги промывать!
— А хоть бы и мне, — легкомысленно махнула рукой Далия. — Что, думаешь, я сяду в лужу? В крайнем случае — составлю компанию твоей замечательной четвероногой магии…
— Четверошаговой! тьфу, четвертьногОвой! тьфу, из чего вы вино делаете… Чтобы какая-то, — брезгливо наморщив нос, протянул полуэльф, — человеческая Алхимия посмела тягаться с магией!
— Не какая-то! — рассердилась Далия. — А сапиенсология! Зря смеешься, — холодно добавила она, посмотрев, как весельчака Лотринаэна снова разбирает хохот. — Давай сюда твоего подопечного — я ему мозги вправлю! Если найду, — на всякий случай оставила себе лазейку мэтресса.
— Я подарю тебе букет,
— читала Джоя, и Напа Леоне вдохновенно внимала литературному шедевру в стиле Сумрачного острова Дац:
— Схожу и наберу четырнадцать цветочных трупов;
вот резеда, что запахом своим мутит и отравляет,
а вот шалфей, что моль прямь на лету охотно убивает;
а вот цикута.
Отведай сок ее корней,
и ты поймешь, что мой букет — он для твоей могилы собран…
Труды во славу сапиенсологии
Девятый день месяца Паруса.
Господин Монгел ссутулился, нахохлился, спрятался за воротником и потому казался еще меньше, чем он был на самом деле. Голова его тряслась, карие, на выкате, глаза смотрели на мир жалобно и обреченно, руки крепко держали одна другую и тоже тряслись, загнанные под кресло ноги тоже время от времени начинали выстукивать чечетку, и вообще — господин Монгел являл зрелище безрадостное и несчастное.
Смотрите также
Приложение 13
Растворенный
углекислый газ в воде определяет жизнедеятельность в океане. Углекислый газ
является “продуктом питания” фитопланктона. Максимальное содержание углекислого
газа приурочено к глубинным ...
Ниобий (Niobium), Nb
Нио́бий был открыт в 1801 г. английским учёным Ч. Хатчетом в минерале (колумбите), найденном в бассейне р. Колумбии, и потому получил название «колумбий».
В 1844 г. немецкий химик Ге ...
Металлы и сплавы
...