ВОЙНА И ВИГ
Книги / Алхимические хроники / ВОЙНА И ВИГ
Страница 14

Н.Л.Ф. из к. К. (а.)

* * *

Из личной переписки господина Жореза Ле Пле, министра Спокойствия Королевства Кавладор

Уважаемый господин министр!

Пишет Вам дипломированный сапиенсолог Королевского Кавладорского Университета, мэтресса Далия.

Не смея отрывать Вас от дел государственной важности, спешу сообщить, что наблюдаю сложный случай гномьего военного помешательства. Больная — Напа Леоне Фью из клана Кордсдейл, недавно созналась мне, что посылала Вам какие-то письма и доносы. Простите ее. Больше подобного не повторится.

Я увезла Напу Леоне Фью на природу, в специализированный санаторий «Башня», где уже проходят лечение от сходных клинических симптомов мэтр Виг, магистр Школы Крыла и Когтя (10 уровень) с дополнительной специализацией в Школе Природных Начал (6 уровень), и мэтр Фриолар, чьи научные интересы весьма разнообразны. Пациенты чувствуют себя хорошо, но иногда начинают плеваться овсяной кашей (особенно если доверят ее приготовление енотам). Агрессивность моих подопечных тщательно контролируется и пока не выходит за пределы стен санатория. Например, Напа Леоне вчера спилила рог единорогу, но сделала это старательно и демонстрируя высшую степень почтения к живой природе.

Не волнуйтесь, господин министр. Думаю, уже на этой неделе у Напы Леоне закончатся бумага и чернила, которыми ее снабдили госпожа Гиранди и мэтресса Долли, работающие в Королевском Университете. Мне очень жаль, что не могу лично пронаблюдать и сообщить вам верные сведения о состоянии разума этих двух особ: не думаю, что разум как таковой когда-либо захаживал в их черепные коробки. Хотя трепанация, весьма вероятно, сможет дать ответы на некоторые вопросы.

С уважением — мэтресса Далия (Королевский Университет).

* * *

Где-то между королевством Иберра, королевством Кавладор и Вечной Империей Ци, в Восточно-Шумеретских горах

— Дааа-леее-каа дорога твояя… Далека, дика и пустыннааа… — завывал жрец начального ранга с перспективою, бывший садовник Лынь По. — Этаа даль и глушшь не для слабых душшш, далека дорога твояяя…

Главный евнух, качающийся по другую сторону слоновьей спины, жалел, что он не глух. или хотя бы Лынь По не нем. К сожалению, удавить мерзкого певуна пока не представлялось возможности: Бу Дыщ еще не нашелся, свадьба по-прежнему откладывалась, найти другого жреца в этой глуши представлялось невозможным… Так что Лынь По продолжал вытягивать хрипло и тоскливо:

— Дааа-леее-кааааааа дорога твояяяяяяяяяя…

Если бы у Хай Вама еще оставались волосы, он бы все их выдернул, один за другим, за длинные дни путешествия…

Причиной всех бед господина Хай Вама, а также Бу Дыща и барышни Ой-Ай, была вошедшая в поговорку тщательность и аккуратность цинцев. Составляя генеалогию невесты сорок восьмого сына Его Императорского Величества, безвестный переписчик на шестистах шестидесяти страницах мелким почерком переименовал всех ее родственников, в числе которых оказался и Бу — в те времена еще младенец трех дней от роду. Сорок восьмой сын полюбил невесту, состоялась пышная свадьба, а в качестве подарка император милостиво одарил новоприобретенную родню титулами. Тот самый трехдневный младенец подцепил титул принца. Эта история внезапно обретшей знатность семьи была как кость в горле господину Фу Ньонгу — тогда еще молодому, амбициозному интригану, который тоже захотел стать тестем императора. Или, на худой конец, принца. После нескольких фальстартов Фу Ньонг малость умерил свои требования к судьбе, за что надо воздать хвалу его двум старшим женам. Госпожи Плющ и Крапива тратили деньги мужа так лихо, что тот просто не успевал их воро… э-э… зарабатывать тяжким трудом. Если бы не эта милая женская слабость, Фу Ньонг давно имел бы не двух, а две тысячи жен, не одну относительно взрослую дочь и одну воспитанницу, а батальон охочих до знатных женихов девиц, похожих на него долговязостью, желтизной кожи и бородавкой на подбородке.

В качестве утешительного приза судьба преподнесла Фу Ньонгу принца Бу Дыща. Свиток, подтверждавший право на титул, одеяние с желтой каймой шириной в четыре пальца, использование для еды палочек из драгоценных пород дерева и одну золотую монету из наследства державного родственника, когда-то был продан за ненадобностью (денег на пиво принцу Бу всегда не хватало). А купивший эту «забавность» Фу Ньонг хранил ее как величайшую драгоценность. Когда отрада сердца Фу Ньонга, милая Ой-Ай, сочетается с Бу Дыщем браком, все эти волшебные привилегии станут ее! А потом, укрепив родство с семьей императора десятком карапузиков, можно будет подумать и о реставрации старого доброго искусства физических пыток, к которому Фу Ньонг был неравнодушен, и в котором принц Бу достиг столь выдающихся успехов…

Страницы: 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Смотрите также

Висмут (Bismuthum), Bi
Сидящему в зале нового театра, работающему на складе легковоспламеняющихся материалов или на заводе взрывчатых веществ зачастую неведомо, что его защищает от пожара сплав, содержащий висмут. ...Нача ...

Медь. Серебро. Золото
...

Основные пути развития торговли
Торговля — это особая деятельность людей, связанная с осуществлением актов купли — продажи и представляющая собой совокупность специфических технологических и хозяйственных операций, напра ...