Рассказ 10. СТО ЧАСОВ ИЗ ЖИЗНИ АЛХИМИКАКниги / Алхимические хроники / Рассказ 10. СТО ЧАСОВ ИЗ ЖИЗНИ АЛХИМИКАСтраница 66
Отыскать старую мантию, с плохо застиранным чернильным пятном… эй, где же она? Блин, Напа! Навела гномьи порядки! Увы, Лотринаэн торопил, и Далия была вынуждена пойти другим путем. Чтобы ухудшить свой внешний вид, она сбегала к Джое, воспользовалась пудрой девушки, перешнуровала платье, совершенно исказив очертания фигуры, и даже надела синие хлопковые чулки. Конечно, под мантией и платьем не видно — но поверьте, Далия их чувствовала.
К двум часам дня Далия поняла, что чулки — это самая страшная пытка, придуманная человечеством. В шелковой мантии было жарко, да и шелк давно помялся, пудра с мэтрессы осыпалась, прическа растрепалась — никаких карандашей не хватало, чтобы вернуть ей пристойный облик… О боги, да где же эта принцесса?! Лотринаэн телепортировался куда-то, как уверял позже — в собственный кабинет, заниматься жутко важными магическими делами, хотя Далия начала подозревать, что у него какая-то интрижка с милой магэссой Хлоей — сапиенсологиня как-то имела счастье поспорить с ней относительно природы человеческого Разума.
Чтобы отвлечься и не скучать, Далия принялась рассеянно просматривать единственное присутствующее в приемной патронессы Министерства чтение — серые листочки с полуслепым текстом. Сие творение называлось «Вестник Ч-ситуаций», издавалось раз в месяц и повествовало о разнообразных чудесах, случившихся в Кавладоре и соседних землях. Выходила в белый свет газетенка обалденным тиражом — пять экземпляров: для короля, министра Спокойствия, министра Золота, придворного мага, и вот — для приемной Министерства Чудес.
Приблизительно в половине третьего фантом-секретарь внезапно оживился, мэтр Лотринаэн, скучающий с Далией за компанию, учуял какие-то силовые потоки, встрепенулся; потом мэтресса, прислушавшись, различила звук приближающихся шагов, чьи-то голоса…
Фантом-секретарь втянулся в двери кабинета патронессы, вернулся и шелестящим тихим шепотом пригласил Далию войти.
— Ваше высочество, — присела алхимичка в церемонном реверансе. Получила дозволение проходить ближе, прошла к письменному столу и принялась за подробное изучение патронессы Министерства Чудес, ее высочества принцессы Ангелики из династии Каваладо.
Странная принцесса Ангелика женщина. Тридцать лет ей есть, а на лице так все сто тридцать написаны. Губы поджаты в вечной иронии, левый глаз прищурен, по векам разбегаются тонкие, но упрямые морщинки, пальцы выжидающе пощелкивают, будто отмеривают на невидимых счетах ваши проступки и провинности. Всему остальному — худощавой фигуре, потрясающему лиловому платью удачного покроя, одновременно напоминающего алхимическую мантию и что-то очень изысканное, из высокой эльфийской моды, тонкой нити жемчуга, сложной прическе, драгоценностям вокруг головы и шеи — всему этому можно позавидовать, но вот лицо… Вроде бы, обыкновенное лицо — правильный овал, большие глаза — особенно правый, матово-белая кожа, темно-русые волосы с очень редкими серебряными ниточками, но вот поверьте — одного взгляда принцессы достаточно, чтобы заменить сок пяти крупных иберрских лимонов.
Принцесса вежливо выслушивала, что шептал ей фантом-секретарь, скользнула взглядом по «наряду» мэтрессы — та каждой клеточкой своего организма ощутила миллиард ниточек, которая его (организм) согревала, — потом Ангелика отчего-то встревожилась.
— Так вы из Университета? — в голосе принцессы прозвучали пронзительные нотки. Мэтресса Далия скромно покаялась, что да, она имеет некоторое касательство к высшему учебному заведению королевства Кавладор. Секретарь продолжал занудствовать, но Ангелика нетерпеливо махнула рукой, прогоняя его. Потом повернулась к Далии и, к некоторому удивлению алхимички, вдруг сменила тон — став совершенно тихой, мурлыкающей и даже, как ни странно это звучит, заискивающей.
— Хорошо, что вы заглянули, мэтресса ?
— Далия, — еще раз представилась алхимичка. И на всякий случай сделала еще один реверанс.
— Ах, оставьте эти условности! Прошу вас, присаживайтесь!
Мэтресса почувствовала, что ее пристально разглядывают. И порадовалась — отчасти, но порадовалась — сползшим чулкам, косо сидящему платью, мятой мантии и потрепанной прическе.
— Я, кажется, встречала ваше имя в отчете министра Ле Пле.
Смотрите также
Сера (Sulfur) S
Сера известна человеку со времен глубокой древности. Легендарный древнегреческий поэт Гомер, живший между XII и VIII вв. до нашей эры, автор эпических поэм "Иллиада" и "Одиссея&qu ...
Вискозиметрия
в разбавленных растворах полимеров
Полимеры, при их растворении в растворителе, значительно увеличивают
вязкость раствора. Полимеры используются в качестве сгустителей в таких
продуктах, как шампуни и мороженое. Этот эффект ...